I’ve been thinking lately about the ways in which novelists use prologues or author’s notes to frame the stories they tell, to emphasize particular readings of the novel, to draw attention to stylistic devices they intend to use, and generally to place the book in a specific context. (Think of the foreword to Lolita, for example.) One of my favorites is the prologue of Don Quixote, where Cervantes pleads with the reader to be indulgent toward the story, because it lacks much of what he may expect from other novels of chivalry, and because it is not a fictional story at all but the true history of a knight’s adventures. Cervantes shares his concerns with a friend:
“Because how do you expect me not to be worried about the opinion of that ancient legislator called the general public when he sees that after all this time sleeping in the silence of oblivion, and burdened by the years as I am, I’m coming out with a book as dry as esparto grass, devoid of inventiveness, feeble in style, poor in ideas and lacking all erudition and instruction, without any marginalia or endnotes, unlike other books I see that, even though they are fictional and not about religious subjects, are so crammed with maxims from Aristotle, Plato and the whole herd of philosophers that they amaze their readers, who consider the authors to be well-read, erudite and eloquent men? And when they quote the Holy Scriptures! Anyone would take them for no less than so many St Thomases and other doctors of the Church; and here they maintain such an ingenious decorum that having depicted a dissolute lover on one line they provide on the next a little Christian sermon, a pleasure and a treat to hear or read. There won’t be any of this in my book, because I haven’t anything to put in the margins or any notes for the end, still less do I know what authors I have followed in my text so as to list them at the beginning, as others do, in alphabetical order beginning with Aristotle and finishing with Xenophon and Zoilus or Zeuxis, even though one was a slanderer and the other a painter. My book will also lack sonnets at the beginning or at least sonnets whose authors are dukes, marquises, counts, bishops, ladies or famous poets; though if I asked two or three tradesmen friends of mine, I’m sure they’d let me have some, every bit as good as those written by the best-known poets in this Spain of ours. In short, my dear friend,” I continued, “I have decided that Don Quixote shall remain buried in his archives in La Mancha until heaven provides someone to adorn him with all these attributes that he lacks—I’m not up to it, because of my inadequacy and my scanty learning, and because I’m naturally lazy and disinclined to go hunting for authors to say what I know how to say without them.”I love how Cervantes so humorously ties every writer’s worry (being found a fraud) with every writer’s ambition (writing a great book that will earn acclaim), and, by so doing, prepares the reader to enjoy his unique book. -Laila Lalami
Welcome! You have accidentally reached the blog of a heteroclite follower of Jesus: dave wainscott. I'm "pushing toward the unobvious" as I post thinkings/linkings re: Scripture, church and culture. Hot topics include: temple tantrums, time travel, sexuality/spirituality, U2kklesia, role of the pastor, God-haunted music/art..and subversive videos like these.
Pages
Search Me:
Monday, May 16, 2011
"until heaven provides someone to adorn him with all these attributes that he lacks"
Having just yesterday picked up "Don Quijote" In English (I only had it in Spanish before) for 10 cents at a Christian thrift store, I was amazed to find this blog from Laila Lalami just now.. Her comment at the end captures the inevitable pastor/teacher's dilemma as well:
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment
Hey, thanks for engaging the conversation!